http://translate.google.it/#fr/it/
io uso questo indirizzo le frasi non sono sempre perfette, ma il significato è accettabile[:)]
quote:Risposta al messaggio di susy64 inserito in data 22/05/2013 18:32:31 (Visualizza messaggio in nuova finestra)>> In genere si paga solo se ci si connette. Gianluca
quote:Risposta al messaggio di Fargo73 inserito in data 22/05/2013 18:58:34 (Visualizza messaggio in nuova finestra)>> confermo, a me in svezia necessitò di chieder una info e nel nulla vidi uno, anche anzianotto, che scaricava macerie da un camion, mi rivolsi, ma con poca speranza e parlava inglese meglio di me. Il segreto è che là la TV non è doppiata e quindi fin dalla nascita si vedono film, serie e documentari in inglese con sottotitoli, dai e dai si imara per forza. Magari anche da noi la TV fosse così! __________________ Tommaso IZ4DJI www.iz4dji.it
quote:Risposta al messaggio di IZ4DJI inserito in data 22/05/2013 23:34:26 (Visualizza messaggio in nuova finestra)>> Anche io credevo che fosse per la TV, ma non è solo quello. Nei paesi ispanici molti film e serie televisive non sono doppiate, ma nonostante questo, in genere in Sud America (ma anche in Spagna) non c'è molta gente che lo parli e soprattutto che lo parli bene. Nei paesi scandinavi, oltre alla TV non doppiata, incide molto il loro internazionalismo e un'istruzione di ottimo livello. I Finlandesi, che sono un po' più chiusi, parlano meno bene e meno diffusamente l'inglese. Comunque un plauso ai nostri doppiatori, che sono i migliori al mondo. Ve ne rendete conto facilmente se vi capitasse di sentire il doppiaggio di altri paesi (da antologia quelli polacchi).
quote:Risposta al messaggio di Giovanni inserito in data 23/05/2013 10:46:11 (Visualizza messaggio in nuova finestra)>> Anche io mi porto quei dizionarietti tascabili, anche se ormai si trovano facilmente dei dizionari da installare sullo smartphone, se lo si ha.