quote:Originally posted by travel liner> Tole dal francese lastra (o foglia ) di metallo ottenuta da un particolare processo di fabbricazione. Bè personalmente io preferisco i Francesi, che fortemente nazionalisti, si tengono ben stretti la loro lingua, senza subire le forti pressioni anglosassoni. Ormai in Italia, specialmente nel mondo del lavoro, nonostante la lingua Italiana non è seconda a nessuno, ci troviamo sommersi da terminologie di origine anglosassoni, che poco hanno a che fare con la ns cultura. Ciao Giorgio
Sì, sai com'è... I francesi devono usare un nome tutto particolare per ogni cosa, sennò non sono contenti.. Sulle riviste francesi (Top Camping Car, Le Monde du Camping Car, Camping Car Magazine) il rivestimento esterno in vetroresina viene chiamato "revetement exterieur: polyester"..., quello in alluminio "tole alu"... Poi dimmi che non sono tutti particolari! Ad esempio, la mansarda monoblocco in vtr che caratterizza i nuovi Chausson Welcome / Chausson Mageo mansardati su nuovo Ducato viene definita "capucine polyester monobloc"... [;)] [url] http://www.challenger.tm.fr/camping-car_fr/vehicule_detail.asp?vehiculeID=17 Ciao! >
quote:La vetroresina ed il poliestere sono due cose diverse tra loro indipendentemente dal francese. Cordialmente. Enrico>> Concordo che siano due cose diverse, o meglio, che il poliestere sia una componente della vetroresina, ma ti dico per certo che i francesi chiamano comunemente la vetroresina "poliestere". Te lo dico perchè abito in Valle d'Aosta e il francese qui lo si parla al pari dell'italiano... Ciao!